<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 七年元日對酒五首(一)>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Facing the Wine: January 25, 833 (first of five poems)>
<BookPage: 232>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
慶弔經過懶
逢迎跪拜遲
不因時節日
豈覺此時衰
<End Poem>
<Translation>
I lazily observe
festivities and condolences,
Am slow to bow in greeting guests.
Were it not for the four seasons,
How could I realize that I am already old?
<End Translation>
<Formatted Translation>
I lazily observe festivities and condolences,
Am slow to bow in greeting guests.
Were it not for the four seasons,
How could I realize that I am already old?
<End Formatted Translation>